oт ХАРОЛД ПИНТЪР
Кликнете тук, за да видите галерията със снимки >>
Превод и постановка ПЛАМЕН МАРКОВ
Сценография МИРА КАЛАМОВА
Авторска музика КАЛИН НИКОЛОВ
Мултимедия ИВАН СТОЙНЕШКИ
Фотография СИМЕОН ЛЮТАКОВ
Асистент-режисьори МАКСИМА БОЕВА, РАЯ МИТЕВА
Участват: ДИМИТЪР БАНЕНКИН, ВЕСЕЛИНА МИХАЛКОВА,
СТОЯН РАДЕВ, СТЕФАН ДОДУРОВ
Постановката е съвместна продукция с продуцентска къща „Артишок”
ПРЕМИЕРНИ СПЕКТАКЛИ 11 и 12 февруари 2014 г., 18.00 ч., Сцена Филиал
„Измяна” разгръща в ретроспекция любовния триъгълник между книгоиздателя Робърт (Стоян Радев), неговата съпруга - галеристката Ема (Веселина Михалкова) и техния приятел - литературния агент Джери (Димитър Баненкин), за да артикулира една от основните Пинтърови теми за провала в човешкото общуване, за неумението/нежеланието да стигнеш до другия.
Харолд Пинтър: Никога в драматургията не може да има абсолютна сигурност в това кое е истина и кое лъжа, нито между това, което е реално, и това, което е нереално. Едно нещо не е задължително или лъжа, или истина. То може да е и истина, и лъжа едновременно.
Пламен Марков:
Героите на Пинтър не комуникират един с друг и не съществуват едновременно в едно и също измерение, в един и същи свят. Те практически подменят партньора си със своята хипотеза-предубеждение за него и непрекъснато общуват с тази своя измислица.
Харолд Пинтър:
Общуването между хората носи толкова голяма степен на заплаха, че те предпочитат да водят някакви паралелни непрекъснати монолози, постоянно вкарвайки в разговора теми, които имат много малко общо с корените на истинските им взаимоотношения.
Пламен Марков:
В тази схема на диалог мълчанията имат изключително висока стойност. Те са биваците, в които нападащите и отбраняващите се бързо се връщат назад, за да осмислят получените отговори, и според тактическата схема на предварително подготвената стратегия, да прегрупират силите си и да се подготвят за новите военни действия - нападателни или отбранителни…
ГАЛЕРИЯ СНИМКИ